Sommaire
IVocabulaire de la ponctuationIILa phrase affirmativeIIILa négationIVLa phrase interrogativeADirecteBIndirecteVLa phrase exclamativeVocabulaire de la ponctuation
Ponctuation espagnole et ponctuation française
L'espagnol possède le même système de ponctuation que le français.
Le point | El punto |
La virgule | La coma |
Le point-virgule | El punto y coma |
Les points de suspension | Los puntos suspensivos |
Entre guillemets | Entre comillas |
Entre parenthèses | Entre paréntesis |
Le point d'interrogation | El signo de interrogación |
Le point d'exclamation | El signo de admiración |
Interrogation et exclamation
La seule différence concerne le point d'interrogation et le point d'exclamation : en espagnol, la phrase interrogative et la phrase exclamative s'ouvrent avec un point d'interrogation ou un point d'exclamation à l'envers.
¿Qué tal?
Comment ça va ?
¡Qué locura!
Quelle folie !
La phrase affirmative
Phrase affirmative
Comme en français, la phrase affirmative espagnole commence par une majuscule et se termine par un point.
Me llamo Juan Pablo.
Je m'appelle Juan Pablo.
La négation
La phrase négative
Dans la phrase négative, l'adverbe no précède toujours le verbe, même si d'autres mots s'intercalent entre lui et le verbe.
No creo.
Je ne crois pas.
No me llamo Juan Pablo.
Je ne m'appelle pas Juan Pablo.
La phrase interrogative
Phrases interrogatives directes et indirectes
Il existe deux sortes de phrases interrogatives en espagnol comme en français :
- Les phrases interrogatives directes (avec points d'interrogation)
- Les phrases interrogatives indirectes (sans points d'interrogation)
Directe
La phrase interrogative directe
L'interrogative directe espagnole commence par un point d'interrogation inversé et se termine par un point d'interrogation. La question y est posée directement sans verbe introducteur.
¿Cómo te llamas?
Comment t'appelles-tu ?
Indirecte
La phrase interrogative indirecte
L'interrogative indirecte espagnole (et française) ne comporte pas de point d'interrogation. La question qui y est posée est introduite par un verbe.
Te pregunto cómo te llamas.
Je te demande comment tu t'appelles.
L'accent sur le "o" de cómo indique qu'il ne s'agit pas d'une phrase affirmative. En effet, comme tous les interrogatifs, il prend un accent.
¿Cómo te llamas?
Comment t'appelles-tu ?
Me llamo como él.
Je m'appelle comme lui.
La phrase exclamative
Phrase exclamative
La phrase exclamative espagnole sert à marquer un sentiment (colère, étonnement, etc). Elle s'ouvre par un point d'exclamation inversé et se referme par un point d'exclamation normal.
De même qu'en français, elle est introduite par des mots exclamatifs : qué, cómo ou cuánto qui portent toujours un accent.
¡Qué guapo!
Comme il est beau !
¡Cuánto ha tardado!
Comme il a tardé !
¡Cómo no!
Bien sûr !