Sommaire
ILe vocabulaire du conteIILes contes et légendesAContes universelsBLes contes et légendes hispaniques1En Amérique latine2En EspagneLe vocabulaire du conte
Les mots suivants permettent d'évoquer le conte :
Le conte | El cuento |
Le conte de fées | El cuento de hadas |
Le récit | El relato |
Il était une fois | Érase una vez |
Le personnage | El personaje |
Le prince (charmant) | El príncipe (azul) |
La princesse | La princesa |
Le roi | El rey |
La reine | La reina |
Le chevalier | El caballero |
La fée / Les fées | El hada / Las hadas |
Le magicien | El mago |
Le pirate | El pirata |
La sorcière | La bruja |
Le fantôme | El fantasma |
La sirène | La sirena |
L'animal | El animal |
Le chien | El perro |
Le chat | El gato |
Le crapaud | El sapo |
Le cheval | El caballo |
Le loup | El lobo |
Le dragon | El dragón |
Le lieu | El lugar |
Le château | El castillo |
Le palais | El palacio |
La forêt enchantée | El bosque encantado |
L'île déserte | La isla desierta |
Le bateau | El barco |
Le trésor | El tesoro |
La baguette magique | La varita mágica |
La couronne | La corona |
Le pouvoir (magique) | El poder (mágico) |
Érase una vez un príncipe y una princesa que vivían en un palacio magnífico...
Il était une fois, un prince et une princesse qui vivaient dans un palais magnifique...
Le mot "hada" est un nom féminin, mais il est précédé au singulier de l'article el car il est accentué sur la première syllabe.
El hada salvó a la princesa gracias a su varita mágica.
La fée a sauvé la princesse grâce à sa baguette magique.
Les contes et légendes
Contes universels
Les noms suivants sont les équivalences en espagnol de quelques contes universels :
Le Petit Chaperon rouge | Caperucita Roja |
Blanche-Neige et les Sept Nains | Blancanieves y los siete enanitos |
Cendrillon | Cenicienta |
Le Vilain Petit Canard | El Patito feo |
La Princesse au petit pois | La Princesa del guisante |
La Reine des Neiges | La Reina de las Nieves |
La Petite Sirène | La Sirenita |
Le Petit Poucet | Pulgarcito |
La Belle au bois dormant | La Bella durmiente (del bosque) |
Le Chat Botté | El Gato con botas |
Ali Baba et les Quarante Voleurs | Alí Babá y los cuarenta ladrones |
La Belle et la Bête | La Bella y la Bestia |
La Poule aux œufs d'or | La Gallina de los huevos de oro |
Les Trois Petits Cochons | Los tres cerditos |
Cenicienta y la Bella durmiente son cuentos de hadas.
"Cendrillon" et la "Belle au bois dormant" sont des contes de fées.
Mi cuento preferido es El Gato con botas.
Mon conte préféré est "Le Chat Botté".
Les contes et légendes hispaniques
En Amérique latine
Luis Sepúlveda (né en 1949), chilien, est un des auteurs de contes latino-américains contemporains les plus célèbres. Son conte le plus connu est Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar ("Histoire d'une mouette et du chat qui lui apprit à voler").
On peut également citer les contes d'Horacio Quiroga (1878 - 1937), Uruguayen. Un de ses ouvrages les plus connus est Cuentos de la Selva (Contes de la forêt), d'où est extrait, par exemple, La Tortuga gigante ("La Tortue géante").
En Amérique latine, il existe beaucoup de légendes qui sont un portrait des cultures et croyances Mayas, (mayas) Incas (incas) et Aztecas (aztèques). Elles se distinguent par l'aspect magique et surnaturel de leurs contenus, mais aussi par la présence de divinités, et un regard omniprésent sur l'origine du monde. On peut mentionner, par exemple, El Perro y Kaskabal ("Le chien et Kaskabal"), Sac Muyal, La Princesa y el escarabajo ("La Princesse et le scarabée") pour les légendes mayas, Quetzatcoátl (une des légendes les plus connues), Las flechas encantadas ("Les flèches enchantées"), Tzutzuma el encantador ("Tzutzuma l'enchanteur") pour les légendes aztecas, et La leyenda de Manco Capac y Mam Ocllo et La leyenda de los Hermanos Ayar ("La légende des Frères Ayar") pour les légendes incas.
Me encantan las leyendas mayas y aztecas.
J'adore les légendes mayas et aztèques.
En Espagne
Le conte El Lobito bueno ("Le gentil petit loup") de Juan Goytisolo (né en 1931), écrivain espagnol, est un conte très connu pour son originalité puisque c'est un conte "à l'envers": les moutons maltraitent le loup, le Prince est méchant, la sorcière est jolie...
Ratón Pérez, issu du conte du même nom, de Luis Coloma (1851 - 1915, Espagnol), est également un personnage très populaire pour les enfants espagnols et latino-américains. Il est l'équivalent en France de la "Petite Souris" : quand un enfant perd une dent, il glisse sous son oreiller, pendant la nuit, un petit cadeau ou une pièce.
On citera également d'autres contes populaires espagnols pour les enfants, notamment El abuelo, el nieto y el burro ("Le grand-père, le petit-fils et l'âne"), El capellán y el palomino ("Le chapelain et le pigeonneau"), Las princesas delicadas ("Les princesses délicates"), Los tres perezosos ("Les trois paresseux"), etc.
Il existe également dans les pays hispaniques beaucoup de Cuentos de Navidad (Contes de Noël).
"El Lobito bueno" es un cuento muy original ya que está escrito al revés.
"El Lobito bueno" est un conte très original puisqu'il est écrit à l'envers.