Sommaire
ILes adverbes de lieuIILes adverbes de tempsIIILes adverbes de manièreIVLes adverbes de cause et de conséquenceLes adverbes de lieu
Adverbes de lieu
Les adverbes de lieu sont des mots invariables qui s'ajoutent à la phrase afin de nuancer les informations ou de donner une information supplémentaire. Ils permettent de répondre aux questions :
- wo? (où l'on se trouve)
- wohin? (où l'on va)
- woher? (d'où l'on vient)
Il existe différents adverbes permettant de répondre aux questions concernant le lieu.
Questions | Adverbes | Traductions | Exemples |
---|---|---|---|
Woher? | Dorther | De là-bas | Wir kommen gerade dorther! Nous venons juste d'en revenir ! |
Daher | De là | Daher sein Erfolg. De là vient sa réussite. | |
Von draußen her | De dehors | Er kommt von draußen her. Il vient de dehors. | |
Herauf | D'en haut | Wir ziehen von Berlin herauf nach Tübingen. Nous déménageons de Berlin pour Tübingen. | |
Wohin? | Hinunter | Vers le bas | Die Flasche ist hinunter gefallen. La bouteille est tombée vers le bas. |
Dorthin | Vers là-bas | Lege das Buch dorthin. Pose le livre vers là-bas. | |
Vorwärts | En avant | Er macht einen großen Schritt vorwärts. Il fait un grand pas en avant. | |
Rückwärts | En arrière | Könntest du rückwärts einparken? Pourrais-tu te garer en marche arrière ? | |
Wo? | Hier | Ici | Was machst du hier? Que fais-tu ici ? |
Überall | Partout | Es schneit überall in dieser Gegend. Il neige partout dans cette région. | |
Dort | Là-bas | Ich komme gerade von dort. J'en reviens tout juste. | |
Irgendwo | N'importe où | Sie könnte irgendwo sein. Elle pourrait être n'importe où. | |
Da | Là | Bist du da? Es-tu là ? | |
Draußen | Dehors | Wir sind draußen. Nous sommes dehors. |
Les adverbes de temps
Adverbes de temps
Les adverbes de temps sont des mots invariables qui s'ajoutent à la phrase afin de nuancer les informations ou de donner une information supplémentaire. Ils permettent de répondre aux questions :
- wann? ("quand ?")
- bis wann? ("jusqu'à quand ?")
- seit wann? ("depuis quand ?")
- wie lange? ("combien de temps ?")
- wie oft? ("combien de fois ?")
Il existe différents adverbes permettant de répondre aux questions concernant le temps.
Adverbes de temps | Traductions | Exemples |
---|---|---|
Heute | Aujourd'hui | Ich habe heute keinen Unterricht. Aujourd'hui, je n'ai aucun cours. |
Gestern | Hier | Gesterrn waren wir in Europapark. Hier nous étions à Europapark. |
Morgen | Demain | Ich fahre morgen nach Genf. |
Momentan | Pour le moment | Du sollst momentan nichts dazu sagen. Tu ne dois rien dire pour le moment. |
Dann | Ensuite | Dann geht man ins Kino. Ensuite on va au ciné. |
Bald | Bientôt | Das Baby kommt bald. Le bébé arrive bientôt. |
Zuerst | D'abord | Zuerst koche ich die Suppe. Je fais d'abord la soupe. |
Morgens | Le matin | Ich arbeite morgens. Je travaille le matin. |
Abends | Le soir | Wir treffen uns immer abends. Nous nous retrouvons le soir. |
Freitags | Le vendredi | Wir feiern freitags. Nous faisons la fête le vendredi. |
Oft | Souvent | Ich räume oft mein Zimmer auf. Je range souvent ma chambre. |
Manchmal | Parfois | Manchmal sage ich was ich denke. Parfois je dis ce que je pense. |
Nie | Jamais | Ich werde nie aufgeben. Je n'abandonnerai jamais. |
Selten | Rarement | Ich kümmere mich selten um meine Geschwister. Je m'occupe rarement de mes frères et sœurs. |
Einmal, zweimal, dreimal | Une fois, deux fois, trois fois | Einmal ist kein Mal. Une fois n'est pas pas coutume. |
Täglich | Quotidiennement | Ich bekomme täglich meine Zeitung. Je reçois tous les jours mon journal. |
Les adverbes de manière
Adverbes de manière
Les adverbes de manière sont des mots invariables qui s'ajoutent à la phrase afin de nuancer les informations ou de donner une information supplémentaire sur la façon, la qualité, la quantité, l'intensité, la réalité, la nécessité, la possibilité, le doute, la limitation. Ils permettent de répondre aux questions :
- wie? ("comment ?")
- auf welche Weise? ("de quelle manière ?")
- wieviel? ("combien ?")
- wie sehr? ("à quel point ?")
Il existe différents adverbes de manière.
Adverbes de manière | Traductions | Exemples |
---|---|---|
Kaum | À peine | Ich höre dich kaum. Je t'entends à peine. |
Fast | Presque | Wir sind fast Freunde. Nous sommes presque amis. |
Wirklich | Vraiment | Wir sind wirklich spannend. Nous sommes captivés. |
Genug | Assez | Es gibt nicht genug Brot. Il n'y a pas assez de pain. |
Leider | Malheureusement | Sie ist leider schon weg. Elle est malheureusement déjà partie. |
Hauptsächlich | Principalement | Sie haben hauptsächlich Glück. Nous avons principalement de la chance. |
Sehr | Très | Sie sind sehr freundlich. Ils sont très amicaux. |
Anders | Différemment | Anders gesagt, stimme ich dich zu. Autrement dit, je ne suis pas d'accord. |
Ebenfalls | Également | Bist ebenfalls interessiert? Es-tu également intéressé ? |
Les adverbes de cause et de conséquence
Adverbes de cause et de conséquence
Les adverbes de cause et de conséquence sont des mots invariables qui s'ajoutent à la phrase afin de nuancer les informations ou de donner une information supplémentaire sur la cause, la conséquence, la circonstance, la concession, l‘objection, la condition et le but. Ils permettent de répondre aux questions :
- warum? ("pourquoi ?")
- wieso? ("pourquoi ?")
- weshalb? ("pourquoi ?")
- womit? ("par où ?"/"par quoi ?")
- wofür? ("par où ?"/"par quoi ?")
- wozu? ("pour quoi faire ?")
- unter welcher Bedingung? ("sous quelle condition ?")
Il existe différents adverbes de cause et de conséquence.
Adverbes de cause et de conséquence | Traductions | Exemples |
---|---|---|
Also | Ainsi, donc | Also sind wir keine Freunde mehr. Donc nous ne sommes plus amis. |
Dadurch | Par ce moyen | Dadurch folgt sie ihm. Elle le suit par ce moyen. |
Darum | C'est pourquoi | Darum ist sie da. C'est pourquoi elle est ici. |
Demnach | En conséquence | Demnach bringt sie Gemüse. En conséquence, elle apporte des légumes. |
Deshalb | Pour cette raison | Deshalb weiss sie gar nichts. Elle ne sait rien pour cela. |
Folglich | Par conséquent | Wir fahren folglich nach Italien. Nous partons par conséquent en Italie. |
En allemand, certains adjectifs peuvent être utilisés comme adverbes et indiquent une certaine réciprocité, un rajout, quelque chose de positif ou de négatif. C'est le cas de leicht ("facilement") et schwer ("difficilement").
Das ist leicht verständlich.
C'est facilement compréhensible.
Das ist aber nicht so schwer!
Ce n'est pourtant pas si difficile !